Wednesday, October 15, 2014

Орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдаан зарлаж байна

ОРЧУУЛГЫН ШҮҮМЖИЙН НЭЭЛТТЭЙ УРАЛДААН

НЭГ. УРАЛДААНЫ ЗОРИЛГО

Хүмүүнлэгийн Ухааны Их Сургуулийн 35 жилийн ойг тохиолдуулан тус сургуулийн Орчуулгын клубээс гадаад хэл, утга зохиол судлал, орчуулагч мэргэжлээр суралцаж буй оюутнуудын гадаад хэлний мэдлэг чадвар, орчуулах арга барил, мэргэжлийн ур чадварыг хөгжүүлэх, судалгааны ажлыг дэмжих зорилгоор Монголын их, дээд сургуулиудын оюутнуудын дунд орчуулгын шүүмжийн нээлттэй уралдааныг зарлаж байна.
ХОЁР. БҮТЭЭЛД ТАВИГДАХ ШААРДЛАГА
  • Уралдаанд оролцогч нь ирүүлэх бүтээлдээ англи, франц, орос, герман, хятад, солонгос хэл дээр санал болгож буй эх зохиол*, түүний орчуулгад хэл, соёл, орчуулга судлалын үүднээс задлан шинжилгээ хийж, орчуулгын зохиолын амжилт ололт, алдаа дутагдлын талаар судалгаанд тулгуурлан баримт нотолгоотой шүүмжлэл хийж, дүгнэлт гаргасан, шинэлэг санаа дэвшүүлсэн байх,
  • Орчуулгад гарсан хүндрэл бэрхшээлийг зөв тодорхойлж, тэдгээрийг даван туулж болох оновчтой  хувилбарыг гаргаж, асуудал дэвшүүлсэн байх,
  • Шүүмжийн бүтээл нь эрдэм шинжилгээ, судалгааны ажлын стандартад нийцсэн, үнэн зөв, бодит тоо баримт, мэдээлэлд тулгуурласан, шүүмжид ашигласан эх сурвалжуудыг тодорхой заасан, хэл найруулгын өндөр түвшинд бичигдсэн байх,
  • Шүүмжийг “аrial” фонтоор, 12 үсгийн өндөртэйгээр, мөр хооронд single буюу дан мөрийн хэмжээтэй, А4 хэмжээний 3-5 нүүр хуудаст багтаасан байх,
  • Бүтээлийг цаасаар болон цахим хэлбэрээр ирүүлнэ.
  • Уралдаанд хамтран оролцож болно. 
  • Бүтээлийн нүүрэнд овог, нэр, их сургууль, салбар сургууль, анги хэсэг, цахим шуудангийн хаяг, холбоо барих утас зэргийг тодорхой бичнэ.

*Шүүмж хийх эх ба орчуулгын зохиолыг www.translationclub.blogspot.com-ын Орчуулгын уралдаан цэснээс, болон 
               
             ГУРАВ. УРАЛДААНЫ ҮЕ ШАТ
1. Уралдаанд оролцогч нь шүүмжийн бүтээлээ 2014 оны 10-р сарын 31-ны дотор ирүүлнэ.                                    
2.   Уралдаанд оролцогч нь 2014 оны 11-р сарын 7-ны 15:00 цагт ХИС дээр зохион байгуулах хэлэлцүүлэгт        ирж хийсэн шүүмжээ шүүгчдийн багт биечлэн танилцуулна.

3.   Хэлэлцүүлгийн дараа шүүгчдийн баг шилдэг бүтээлүүдийг шалгаруулж, шагнал гардуулна. 

   ДӨРӨВ. ШАГНАЛ

1-р байр   1 бүтээл       Өргөмжлөл, ХИС-ийн 35 жилийн ойн нэрэмжит тэтгэлэг/400 000 төгрөг/
2-р байр    1 бүтээл      Өргөмжлөл, ХИС-ийн 35 жилийн ойн нэрэмжит тэтгэлэг /300 000 төгрөг/
3-р байр    1 бүтээл      Өргөмжлөл, ХИС-ийн 35 жилийн ойн нэрэмжит тэтгэлэг/200 000 төгрөг/
4-р байр    1 бүтээл      Өргөмжлөл, ХИС-ийн 35 жилийн ойн нэрэмжит тэтгэлэг/100 000 төгрөг/

Шалгарсан бүтээлүүдийг ХИС-ийн “ОЮУТНЫ ЭРДЭМ ШИНЖИЛГЭЭНИЙ БИЧИГ”-т нийтлэнэ.

Уралдаанд оролцогчид бүтээлээ ХИС-ийн 1-207, 1-204 тоотод 2014 оны 10 дугаар сарын 31-ны дотор цаасаар болон цахим шуудангаар ирүүлнэ үү. 
              
Хаяг:  ХИС, хичээлийн 1-р байр, 207, 204 тоот
Утас:   95959194, 99022021
Цахим хуудас:     www.humanities.mn, www.translationclub.blogspot.com
Цахим шуудан:   humanitiestranslate@gmail.com

ХҮМҮҮНЛЭГИЙН УХААНЫ ИХ СУРГУУЛЬ
ОРЧУУЛГЫН КЛУБ



Tuesday, October 14, 2014

Орчуулгын шүүмжийн уралдаанд


 Англи эх зохиол


THE CATCHER IN THE RYE

by J.D. Salinger

TO MY MOTHER

1

 If you really want to hear about it, the first thing you'll probably want to know is where I was born, an what my lousy childhood was like, and how my parents were occupied and all before they had me, and all that David Copperfield kind of crap, but I don't feel like going into it, if you want to know the truth. In the first place, that stuff bores me, and in the second place, my parents would have about two hemorrhages apiece if I told anything pretty personal about them. They're quite touchy about anything like that, especially my father. They're nice and all--I'm not saying that--but they're also touchy as hell. Besides, I'm not going to tell you my whole goddam autobiography or anything. I'll just tell you about this madman stuff that happened to me around last Christmas just before I got pretty run-down and had to come out here and take it easy. I mean that's all I told D.B. about, and he's my brother and all. He's in Hollywood. That isn't too far from this crumby place, and he comes over and visits me practically every week end. He's going to drive me home when I go home next month maybe. He just got a Jaguar. One of those little English jobs that can do around two hundred miles an hour. It cost him damn near four thousand bucks. He's got a lot of dough, now. He didn't use to. He used to be just a regular writer, when he was home. He wrote this terrific book of short stories, The Secret Goldfish, in case you never heard of him. The best one in it was "The Secret Goldfish." It was about this little kid that wouldn't let anybody look at his goldfish because he'd bought it with his own money. It killed me. Now he's out in Hollywood, D.B., being a prostitute. If there's one thing I hate, it's the movies. Don't even mention them to me.
 Where I want to start telling is the day I left Pencey Prep. Pencey Prep is this school that's in Agerstown, Pennsylvania. You probably heard of it. You've probably seen the ads, anyway. They advertise in about a thousand magazines, always showing some hotshot guy on a horse jumping over a fence. Like as if all you ever did at Pencey was play polo all the time. I never even once saw a horse anywhere near the place. And underneath the guy on the horse's picture, it always says: "Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking young men." Strictly for the birds. They don't do any damn more molding at Pencey than they do at any other school. And I didn't know anybody there that was splendid and clear-thinking and all. Maybe two guys. If that many. And they probably came to Pencey that way.
Anyway, it was the Saturday of the football game with Saxon Hall. The game with Saxon Hall was supposed to be a very big deal around Pencey. It was the last game of the year, and you were supposed to commit suicide or something if old Pencey didn't win. I remember around three o'clock that afternoon I was standing way the hell up on top of Thomsen Hill, right next to this crazy cannon that was in the Revolutionary War and all. You could see the whole field from there, and you could see the two teams bashing each other all over the place. You couldn't see the grandstand too hot, but you could hear them all yelling, deep and terrific on the Pencey side, because practically the whole school except me was there, and scrawny and faggy on the Saxon Hall side, because the visiting team hardly ever brought many people with them.
There were never many girls at all at the football games. Only seniors were allowed to bring girls with them. It was a terrible school, no matter how you looked at it. I like to be somewhere at least where you can see a few girls around once in a while, even if they're only scratching their arms or blowing their noses or even just giggling or something. Old Selma Thurmer--she was the headmaster's daughter--showed up at the games quite often, but she wasn't exactly the type that drove you mad with desire. She was a pretty nice girl, though. I sat next to her once in the bus from Agerstown and we sort of struck up a conversation. I liked her. She had a big nose and her nails were all bitten down and bleedy-looking and she had on those damn falsies that point all over the place, but you felt sort of sorry for her. What I liked about her, she didn't give you a lot of horse manure about what a great guy her father was. She probably knew what a phony slob he was.
The reason I was standing way up on Thomsen Hill, instead of down at the game, was because I'd just got back from New York with the fencing team. I was the goddam manager of the fencing team. Very big deal. We'd gone in to New York that morning for this fencing meet with McBurney School. Only, we didn't have the meet. I left all the foils and equipment and stuff on the goddam subway. It wasn't all my fault. I had to keep getting up to look at this map, so we'd know where to get off. So we got back to Pencey around two-thirty instead of around dinnertime. The whole team ostracized me the whole way back on the train. It was pretty funny, in a way.
The other reason I wasn't down at the game was because I was on my way to say good-by to old Spencer, my history teacher. He had the grippe, and I figured I probably wouldn't see him again till Christmas vacation started. He wrote me this note saying he wanted to see me before I went home. He knew I wasn't coming back to Pencey.
I forgot to tell you about that. They kicked me out. I wasn't supposed to come back after Christmas vacation on account of I was flunking four subjects and not applying myself and all. They gave me frequent warning to start applying myself--especially around midterms, when my parents came up for a conference with old Thurmer--but I didn't do it. So I got the ax. They give guys the ax quite frequently at Pencey. It has a very good academic rating, Pencey. It really does.
Anyway, it was December and all, and it was cold as a witch's teat, especially on top of that stupid hill. I only had on my reversible and no gloves or anything. The week before that, somebody'd stolen my camel's-hair coat right out of my room, with my fur-lined gloves right in the pocket and all. Pencey was full of crooks. Quite a few guys came from these very wealthy families, but it was full of crooks anyway. The more expensive a school is, the more crooks it has--I'm not kidding. Anyway, I kept standing next to that crazy cannon, looking down at the game and freezing my ass off. Only, I wasn't watching the game too much. What I was really hanging around for, I was trying to feel some kind of a good-by. I mean I've left schools and places I didn't even know I was leaving them. I hate that. I don't care if it's a sad good-by or a bad goodby, but when I leave a place I like to know I'm leaving it. If you don't, you feel even worse.
I was lucky. All of a sudden I thought of something that helped make me know I was getting the hell out. I suddenly remembered this time, in around October, that I and Robert Tichener and Paul Campbell were chucking a football around, in front of the academic building. They were nice guys, especially Tichener. It was just before dinner and it was getting pretty dark out, but we kept chucking the ball around anyway. It kept getting darker and darker, and we could hardly see the ball any more, but we didn't want to stop doing what we were doing. Finally we had to. This teacher that taught biology, Mr. Zambesi, stuck his head out of this window in the academic building and told us to go back to the dorm and get ready for dinner. If I get a chance to remember that kind of stuff, I can get a good-by when I need one--at least, most of the time I can. As soon as I got it, I turned around and started running down the other side of the hill, toward old Spencer's house. He didn't live on the campus. He lived on Anthony Wayne Avenue.
I ran all the way to the main gate, and then I waited a second till I got my breath. I have no wind, if you want to know the truth. I'm quite a heavy smoker, for one thing--that is, I used to be. They made me cut it out. Another thing, I grew six and a half inches last year. That's also how I practically got t.b. and came out here for all these goddam checkups and stuff. I'm pretty healthy, though.
Anyway, as soon as I got my breath back I ran across Route 204. It was icy as hell and I damn near fell down. I don't even know what I was running for--I guess I just felt like it. After I got across the road, I felt like I was sort of disappearing. It was that kind of a crazy afternoon, terrifically cold, and no sun out or anything, and you felt like you were disappearing every time you crossed a road.
Boy, I rang that doorbell fast when I got to old Spencer's house. I was really frozen. My ears were hurting and I could hardly move my fingers at all. "C'mon, c'mon," I said right out loud, almost, "somebody open the door." Finally old Mrs. Spencer opened it. They didn't have a maid or anything, and they always opened the door themselves. They didn't have too much dough.
"Holden!" Mrs. Spencer said. "How lovely to see you! Come in, dear! Are you frozen to death?" I think she was glad to see me. She liked me. At least, I think she did.
Boy, did I get in that house fast. "How are you, Mrs. Spencer?" I said. "How's Mr. Spencer?"
"Let me take your coat, dear," she said. She didn't hear me ask her how Mr. Spencer was. She was sort of deaf.
She hung up my coat in the hall closet, and I sort of brushed my hair back with my hand. I wear a crew cut quite frequently and I never have to comb it much. "How've you been, Mrs. Spencer?" I said again, only louder, so she'd hear me.
"I've been just fine, Holden." She closed the closet door. "How have you been?" The way she asked me, I knew right away old Spencer'd told her I'd been kicked out.
"Fine," I said. "How's Mr. Spencer? He over his grippe yet?"
"Over it! Holden, he's behaving like a perfect--I don't know what. . . He's in his room, dear. Go right in."

2

They each had their own room and all. They were both around seventy years old, or even more than that. They got a bang out of things, though--in a haif-assed way, of course. I know that sounds mean to say, but I don't mean it mean. I just mean that I used to think about old Spencer quite a lot, and if you thought about him too much, you wondered what the heck he was still living for. I mean he was all stooped over, and he had very terrible posture, and in class, whenever he dropped a piece of chalk at the blackboard, some guy in the first row always had to get up and pick it up and hand it to him. That's awful, in my opinion. But if you thought about him just enough and not too much, you could figure it out that he wasn't doing too bad for himself. For instance, one Sunday when some other guys and I were over there for hot chocolate, he showed us this old beat-up Navajo blanket that he and Mrs. Spencer'd bought off some Indian in Yellowstone Park. You could tell old Spencer'd got a big bang out of buying it. That's what I mean. You take somebody old as hell, like old Spencer, and they can get a big bang out of buying a blanket.
His door was open, but I sort of knocked on it anyway, just to be polite and all. I could see where he was sitting. He was sitting in a big leather chair, all wrapped up in that blanket I just told you about. He looked over at me when I knocked. "Who's that?" he yelled. "Caulfield? Come in, boy." He was always yelling, outside class. It got on your nerves sometimes.
The minute I went in, I was sort of sorry I'd come. He was reading the Atlantic Monthly, and there were pills and medicine all over the place, and everything smelled like Vicks Nose Drops. It was pretty depressing. I'm not too crazy about sick people, anyway. What made it even more depressing, old Spencer had on this very sad, ratty old bathrobe that he was probably born in or something. I don't much like to see old guys in their pajamas and bathrobes anyway. Their bumpy old chests are always showing. And their legs. Old guys' legs, at beaches and places, always look so white and unhairy. "Hello, sir," I said. "I got your note. Thanks a lot." He'd written me this note asking me to stop by and say good-by before vacation started, on account of I wasn't coming back. "You didn't have to do all that. I'd have come over to say good-by anyway."
"Have a seat there, boy," old Spencer said. He meant the bed.
I sat down on it. "How's your grippe, sir?"
"M'boy, if I felt any better I'd have to send for the doctor," old Spencer said. That knocked him out. He started chuckling like a madman. Then he finally straightened himself out and said, "Why aren't you down at the game? I thought this was the day of the big game."
"It is. I was. Only, I just got back from New York with the fencing team," I said. Boy, his bed was like a rock.
He started getting serious as hell. I knew he would. "So you're leaving us, eh?" he said.
"Yes, sir. I guess I am."
He started going into this nodding routine. You never saw anybody nod as much in your life as old Spencer did. You never knew if he was nodding a lot because he was thinking and all, or just because he was a nice old guy that didn't know his ass from his elbow.
"What did Dr. Thurmer say to you, boy? I understand you had quite a little chat."
"Yes, we did. We really did. I was in his office for around two hours, I guess."
"What'd he say to you?"
"Oh. . . well, about Life being a game and all. And how you should play it according to the rules. He was pretty nice about it. I mean he didn't hit the ceiling or anything. He just kept talking about Life being a game and all. You know."
"Life is a game, boy. Life is a game that one plays according to the rules."
"Yes, sir. I know it is. I know it."
Game, my ass. Some game. If you get on the side where all the hot-shots are, then it's a game, all right--I'll admit that. But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it? Nothing. No game. "Has Dr. Thurmer written to your parents yet?" old Spencer asked me.
"He said he was going to write them Monday."
"Have you yourself communicated with them?"
"No, sir, I haven't communicated with them, because I'll probably see them Wednesday night when I get home."
"And how do you think they'll take the news?"
"Well. . . they'll be pretty irritated about it," I said. "They really will. This is about the fourth school I've gone to." I shook my head. I shake my head quite a lot. "Boy!" I said. I also say "Boy!" quite a lot. Partly because I have a lousy vocabulary and partly because I act quite young for my age sometimes. I was sixteen then, and I'm seventeen now, and sometimes I act like I'm about thirteen. It's really ironical, because I'm six foot two and a half and I have gray hair. I really do. The one side of my head--the right side--is full of millions of gray hairs. I've had them ever since I was a kid. And yet I still act sometimes like I was only about twelve. Everybody says that, especially my father. It's partly true, too, but it isn't all true. People always think something's all true. I don't give a damn, except that I get bored sometimes when people tell me to act my age. Sometimes I act a lot older than I am--I really do--but people never notice it. People never notice anything.
Old Spencer started nodding again. He also started picking his nose. He made out like he was only pinching it, but he was really getting the old thumb right in there. I guess he thought it was all right to do because it was only me that was in the room. I didn't care, except that it's pretty disgusting to watch somebody pick their nose.
Then he said, "I had the privilege of meeting your mother and dad when they had their little chat with Dr. Thurmer some weeks ago. They're grand people."
"Yes, they are. They're very nice."
Grand. There's a word I really hate. It's a phony. I could puke every time I hear it.
Then all of a sudden old Spencer looked like he had something very good, something sharp as a tack, to say to me. He sat up more in his chair and sort of moved around. It was a false alarm, though. All he did was lift the Atlantic Monthly off his lap and try to chuck it on the bed, next to me. He missed. It was only about two inches away, but he missed anyway. I got up and picked it up and put it down on the bed. All of a sudden then, I wanted to get the hell out of the room. I could feel a terrific lecture coming on. I didn't mind the idea so much, but I didn't feel like being lectured to and smell Vicks Nose Drops and look at old Spencer in his pajamas and bathrobe all at the same time. I really didn't.
It started, all right. "What's the matter with you, boy?" old Spencer said. He said it pretty tough, too, for him. "How many subjects did you carry this term?"
"Five, sir."
"Five. And how many are you failing in?"
"Four." I moved my ass a little bit on the bed. It was the hardest bed I ever sat on. "I passed English all right," I said, "because I had all that Beowulf and Lord Randal My Son stuff when I was at the Whooton School. I mean I didn't have to do any work in English at all hardly, except write compositions once in a while."
He wasn't even listening. He hardly ever listened to you when you said something.
"I flunked you in history because you knew absolutely nothing."
"I know that, sir. Boy, I know it. You couldn't help it."
"Absolutely nothing," he said over again. That's something that drives me crazy. When people say something twice that way, after you admit it the first time. Then he said it three times. "But absolutely nothing. I doubt very much if you opened your textbook even once the whole term. Did you? Tell the truth, boy."
"Well, I sort of glanced through it a couple of times," I told him. I didn't want to hurt his feelings. He was mad about history.
"You glanced through it, eh?" he said--very sarcastic. "Your, ah, exam paper is over there on top of my chiffonier. On top of the pile. Bring it here, please."
It was a very dirty trick, but I went over and brought it over to him--I didn't have any alternative or anything. Then I sat down on his cement bed again. Boy, you can't imagine how sorry I was getting that I'd stopped by to say good-by to him.
He started handling my exam paper like it was a turd or something. "We studied the Egyptians from November 4th to December 2nd," he said. "You chose to write about them for the optional essay question. Would you care to hear what you had to say?"
"No, sir, not very much," I said.
He read it anyway, though. You can't stop a teacher when they want to do something. They just do it.
The Egyptians were an ancient race of Caucasians residing in
one of the northern sections of Africa. The latter as we all
know is the largest continent in the Eastern Hemisphere.
I had to sit there and listen to that crap. It certainly was a dirty trick.
The Egyptians are extremely interesting to us today for
various reasons. Modern science would still like to know what
the secret ingredients were that the Egyptians used when they
wrapped up dead people so that their faces would not rot for
innumerable centuries. This interesting riddle is still quite
a challenge to modern science in the twentieth century.
He stopped reading and put my paper down. I was beginning to sort of hate him. "Your essay, shall we say, ends there," he said in this very sarcastic voice. You wouldn't think such an old guy would be so sarcastic and all. "However, you dropped me a little note, at the bottom of the page," he said.
"I know I did," I said. I said it very fast because I wanted to stop him before he started reading that out loud. But you couldn't stop him. He was hot as a firecracker.

DEAR MR. SPENCER [he read out loud]. That is all I know about
the Egyptians. I can't seem to get very interested in them
although your lectures are very interesting. It is all right
with me if you flunk me though as I am flunking everything
else except English anyway.
                                                Respectfully yours, HOLDEN CAULFIELD.     
He put my goddam paper down then and looked at me like he'd just beaten hell out of me in ping-pong or something. I don't think I'll ever forgive him for reading me that crap out loud. I wouldn't've read it out loud to him if he'd written it--I really wouldn't. In the first place, I'd only written that damn note so that he wouldn't feel too bad about flunking me.
"Do you blame me for flunking you, boy?" he said.
"No, sir! I certainly don't," I said. I wished to hell he'd stop calling me "boy" all the time.
He tried chucking my exam paper on the bed when he was through with it. Only, he missed again, naturally. I had to get up again and pick it up and put it on top of the Atlantic Monthly. It's boring to do that every two minutes.
"What would you have done in my place?" he said. "Tell the truth, boy."
Well, you could see he really felt pretty lousy about flunking me. So I shot the bull for a while. I told him I was a real moron, and all that stuff. I told him how I would've done exactly the same thing if I'd been in his place, and how most people didn't appreciate how tough it is being a teacher. That kind of stuff. The old bull.
The funny thing is, though, I was sort of thinking of something else while I shot the bull. I live in New York, and I was thinking about the lagoon in Central Park, down near Central Park South. I was wondering if it would be frozen over when I got home, and if it was, where did the ducks go. I was wondering where the ducks went when the lagoon got all icy and frozen over. I wondered if some guy came in a truck and took them away to a zoo or something. Or if they just flew away.
I'm lucky, though. I mean I could shoot the old bull to old Spencer and think about those ducks at the same time. It's funny. You don't have to think too hard when you talk to a teacher. All of a sudden, though, he interrupted me while I was shooting the bull. He was always interrupting you.
"How do you feel about all this, boy? I'd be very interested to know. Very interested."
"You mean about my flunking out of Pencey and all?" I said. I sort of wished he'd cover up his bumpy chest. It wasn't such a beautiful view.
"If I'm not mistaken, I believe you also had some difficulty at the Whooton School and at Elkton Hills." He didn't say it just sarcastic, but sort of nasty, too.
"I didn't have too much difficulty at Elkton Hills," I told him. "I didn't exactly flunk out or anything. I just quit, sort of."
"Why, may I ask?"
"Why? Oh, well it's a long story, sir. I mean it's pretty complicated." I didn't feel like going into the whole thing with him. He wouldn't have understood it anyway. It wasn't up his alley at all. One of the biggest reasons I left Elkton Hills was because I was surrounded by phonies. That's all. They were coming in the goddam window. For instance, they had this headmaster, Mr. Haas, that was the phoniest bastard I ever met in my life. Ten times worse than old Thurmer. On Sundays, for instance, old Haas went around shaking hands with everybody's parents when they drove up to school. He'd be charming as hell and all. Except if some boy had little old funny-looking parents. You should've seen the way he did with my roommate's parents. I mean if a boy's mother was sort of fat or corny-looking or something, and if somebody's father was one of those guys that wear those suits with very big shoulders and corny black-and-white shoes, then old Hans would just shake hands with them and give them a phony smile and then he'd go talk, for maybe a half an hour, with somebody else's parents. I can't stand that stuff. It drives me crazy. It makes me so depressed I go crazy. I hated that goddam Elkton Hills.
Old Spencer asked me something then, but I didn't hear him. I was thinking about old Haas. "What, sir?" I said.
"Do you have any particular qualms about leaving Pencey?"
"Oh, I have a few qualms, all right. Sure. . . but not too many. Not yet, anyway. I guess it hasn't really hit me yet. It takes things a while to hit me. All I'm doing right now is thinking about going home Wednesday. I'm a moron."
"Do you feel absolutely no concern for your future, boy?"
"Oh, I feel some concern for my future, all right. Sure. Sure, I do." I thought about it for a minute. "But not too much, I guess. Not too much, I guess."
"You will," old Spencer said. "You will, boy. You will when it's too late."
I didn't like hearing him say that. It made me sound dead or something. It was very depressing. "I guess I will," I said.
"I'd like to put some sense in that head of yours, boy. I'm trying to help you. I'm trying to help you, if I can."
He really was, too. You could see that. But it was just that we were too much on opposite sides ot the pole, that's all. "I know you are, sir," I said. "Thanks a lot. No kidding. I appreciate it. I really do." I got up from the bed then. Boy, I couldn't've sat there another ten minutes to save my life. "The thing is, though, I have to get going now. I have quite a bit of equipment at the gym I have to get to take home with me. I really do." He looked up at me and started nodding again, with this very serious look on his face. I felt sorry as hell for him, all of a sudden. But I just couldn't hang around there any longer, the way we were on opposite sides of the pole, and the way he kept missing the bed whenever he chucked something at it, and his sad old bathrobe with his chest showing, and that grippy smell of Vicks Nose Drops all over the place. "Look, sir. Don't worry about me," I said. "I mean it. I'll be all right. I'm just going through a phase right now. Everybody goes through phases and all, don't they?"
"I don't know, boy. I don't know."
I hate it when somebody answers that way. "Sure. Sure, they do," I said. "I mean it, sir. Please don't worry about me." I sort of put my hand on his shoulder. "Okay?" I said.   
"Wouldn't you like a cup of hot chocolate before you go? Mrs. Spencer would be--"
"I would, I really would, but the thing is, I have to get going. I have to go right to the gym. Thanks, though. Thanks a lot, sir."
Then we shook hands. And all that crap. It made me feel sad as hell, though.
"I'll drop you a line, sir. Take care of your grippe, now."
"Good-by, boy."
After I shut the door and started back to the living room, he yelled something at me, but I couldn't exactly hear him. I'm pretty sure he yelled "Good luck!" at me,
I hope to hell not. I'd never yell "Good luck!" at anybody. It sounds terrible, when you think about it.


Англи зохиолын орчуулга /зураг дээр дарж томруулна уу/


Шүүмж хийхэд зориулан америкийн нэрт зохиолч J. D. Salinger-ийн The Catcher in the Rye зохиолын 1, 2-р бүлгийг хэсэгчилэн авлаа. Та бүхэн орчуулагч О. Чинзориг, Б. Пүрэвээ нарын хоёр өөр орчуулгыг харьцуулан, эсвэл аль нэгийг сонгон шүүмжээ бичнэ үү.

Б. Пүрэвээгийн орчуулга. 
Ж. Д. Сэлинджер "Тариан талбайн дунд"









Англи зохиолын орчуулга /зураг дээр дарж томруулна уу/

Шүүмж хийхэд зориулан америкийн нэрт зохиолч J. D. Salinger-ийн The Catcher in the Rye зохиолын 1, 2-р бүлгийг хэсэгчилэн авлаа. Та бүхэн орчуулагч О. Чинзориг, Б. Пүрэвээ нарын хоёр өөр орчуулгыг харьцуулан, эсвэл аль нэгийг сонгон шүүмжээ бичнэ үү.

О. Чинзоригийн орчуулга. 
Ж. Сэлинжер "Хөх тариан талбайн ирмэгт"





















Орчуулгын шүүмжийн уралдаанд

Хятад эх зохиол


豆腐里的金耳环

睡觉前,老伴儿似乎有些得意地向李老哏透露一个坏消息:村里又冒出一家做豆腐的。李老哏听了大巴掌啪地落到了饭桌上,谁这么大胆敢和我侄儿富有争豆腐的买卖?老伴儿吓得一哆嗦,赶紧解释道,这回可不是我娘家侄儿打豆腐房的主意,你少和我吹胡子瞪眼。李老哏狐疑地问,除了他谁还有这么大的胆?老伴儿故意卖着关子说,是谁你明天就知道了。可你凭良心说,富有做豆腐是不是越来越下道儿了?豆子里掺苞米,吃着一股马尿似味儿。村里人都在背后发牢骚。说你当初不该把生产队的豆腐房留给这样的黑心人。李老哏说,他爹妈死的早,全村就他一个可怜虫,不给他给谁。老伴儿说,大伙儿买他的豆腐,也是看在你和咱儿子当乡长的面子。
多年来,在李老哏的强烈反对下,老伴儿的侄子一直没开成豆腐房,她始终对此耿耿于怀。所以她只字不提要开豆腐房的人是谁,他也没再追问。他捋胳膊挽袖气哄哄地说,屁股大个村子,一家豆腐房才勉强维持,我倒要看看谁这么不讲情面?
第二天,李老哏破天荒起了个大早。他断定,这个胆大包天的新豆腐匠,定要赶在富有前面抢生意。于是,他端着一个大碗以买豆腐的形式站在了村子中间,他想,在他的眼皮底下谁也不好意思买这个人的豆腐。
可李老哏做梦也没想到,新豆腐匠竟是高度近视的睁眼瞎。睁眼瞎喊了一道儿,也没卖出去一块豆腐。他想再卖不出去就不做了。就不做豆腐,可他又能做什么呢?如今儿子考上了大学,光靠种地根本凑不齐学费。去城里打工,他的眼睛不好,没人敢用他。
睁眼瞎挑着豆腐担子边走边想就来到了李老哏近前。他像躲债似的想绕开李老哏再往西走。聪明的李老哏看透了睁眼瞎的心思。便大声喊,站住!睁眼瞎本来就觉得做贼心虚,听李老哏这一喊,吓得赶紧撂下豆腐担子。水桶 的一声落到地上,溅了自己一身豆浆。李老哏递过大碗说,买两块豆腐!睁眼瞎先是一愣,然后,哆哆嗦嗦地给李老哏捡两块豆腐放到大碗里。随后,挑起豆腐担子像逃难似的就往前走。李老哏故意高声喊,站住!睁眼瞎吓得赶紧停住脚步。李老哏上前笑嘻嘻地说,给你豆腐钱!睁眼瞎这才半信半疑地收了钱。毕竟是卖出的第一份豆腐,而且又是本村的重量级人物,他接钱时手不免有些抖。更让睁眼瞎想不到的是,临走时,李老哏还贴在他的耳边吩咐了一件事。他不知道李老哏的葫芦里卖的是啥药,但又不敢不照办。
中午,老伴儿已经把饭做好了,他迫不急待地夹一口豆腐放到嘴里,吧嗒吧嗒嘴儿心里有了数却没说什么。老伴儿边吃边说,今儿富有这小子出息了,豆子里没搀苞米。好多年没吃到这样的豆腐了。李老哏一声不吭,呆愣愣地看着老伴儿。老伴儿问,看啥呀?看几十年了还没看够呀?李老哏一本正经地说,臭美,以为看你呢?是看你的耳环,耳环上全是灰尘,摘下来我给你擦擦。老伴儿疑惑地摘下一只耳环递给他说,今儿你是犯哪门子邪呀?说着还想摘另一只,李老哏接过这只耳环,边往外跑边说,一只就够了,借我用一下,不要和任何人说。
李老哏胸有成竹地来到村街上。和往常一样,每当李老哏出现在村街上,大伙就围上他听他讲笑话。李老哏卖着关子说,今儿讲的笑话是关于睁眼瞎的:话说睁眼瞎新婚的日子,送走客人,他竟戴着像冰块一样厚的破眼镜玩起了深沉。有人问,睁眼瞎咋玩深沉呀?李老哏说,他不看媳妇竟看起了《红楼梦》!她媳妇一气之下把他的眼镜给摔了个粉碎,然后,跑回了娘家。睁眼瞎又偏偏死要面子,他宁可憋着也不去接媳妇,两个人就这样僵住了。没了眼镜,他也看不成《红楼梦》了,太阳刚落山他就躺在炕上梦媳妇。睁眼瞎朦胧中,果真看见媳妇回来了!她正站在地中间看着他呢!这回他也不装深沉了,他一股身从炕上爬起来,抱住媳妇就啃,边啃边说,想死我了!想死我了!那人气得喊,我不是我闺女!我是你 老丈母娘!
大伙边笑边说,你别糟蹋睁眼瞎了!这事我们怎么不知道呢?这个不算,再来个更逗乐的!
李老哏说,好!便地把大伙叫到近前,压低声音神秘地说,这次我可不是糟蹋睁眼瞎,今儿早晨我买了两块睁眼瞎的豆腐,这个傻瓜半夜里做豆腐竟把破铜线圈儿掉到豆腐里了。他妈的,差点把我的大牙硌掉,疼死我了!以后再也不买他的豆腐。说着李老哏还夸张地捂了一下腮帮儿。
大伙儿说,别替你侄儿糟蹋人家睁眼瞎了,我们大伙谁也不会买睁眼瞎的豆腐。你快讲个笑话让大伙儿开开心!再不讲没人管你叫老哏儿了,叫老哑巴!李老哏说,我没逗你们,不信你们看。说着他从兜里拿出那个铜线圈儿。大伙一看,妈呀!这不是金耳环吗!上边还有新咬的牙印呢!李老哏把脑袋摇得像拨浪鼓似的:不可能!绝对不可能!虽然睁眼瞎的眼睛不好使,俩口子怎么忙也不至于把媳妇结婚时买的金耳环掉到豆腐里。
为了证明这个被李老哏称为铜线圈儿的东西到底是金的还是铜的,大伙儿就轮流着使劲儿用牙咬它。站在一旁的李老哏心疼得直咧嘴,心里说,我都咬一个牙印了,又咬了这么多,回去咋向老伴儿交待呀?
得到证实后,各自心里都有了数。于是都没心思再听李老哏讲笑话了。大伙儿拿着装豆腐的家什争先恐后地往睁眼瞎家跑。来到睁眼瞎家,大伙儿先偷眼往睁眼瞎媳妇的耳朵上看,睁眼瞎媳妇的耳朵上果然少了耳环!睁眼瞎的豆腐很快就被抢购一空。人们尽管没在睁眼瞎的豆腐里吃出另一只耳环,但这纯正的石磨碾出的豆腐让大伙儿尝到了久违了的农家豆腐的香味。从此,睁眼瞎的豆腐房便红火起来了!
四年后,睁眼瞎的儿子大学毕业。在睁眼瞎的强烈要求下,儿子回到本乡中学做了一名老师。这天,睁眼瞎领着儿子来到李老哏家,把一副崭新的金耳环放到李老哏手上。李老哏惊讶地问,这是为啥?睁眼瞎说,报答。李老哏拍了拍睁眼瞎儿子的肩膀说,已经报答了。说着又将耳环还了回去。睁眼瞎的儿子觉出了被李老哏拍过的肩膀很重很重。
屈指算来,李老哏的侄儿富有已经有四年没理他了,他也四年没给大伙儿讲故事了。


Хятад зохиолын орчуулга

Дүфү доторхи алтан ээмэг

Алиа Ли хажуулахаар зэхэж үеэр хөгшин нь “дүфү хийж зардаг өөр нэгэн гарч дээ” хэмээн басамжилангуй хэлэхийг сонссон Алиа Ли “Муу дүүтэй минь хэн гээч барьцаж зүрхлэдэг билээ?” хэмээн ширээн шаан уурсав. Эхнэр нь айсандаа “Лав л манай дүү биш шүү. Түүнд уурсах хэрэггүй” гэж шалавхан тайлбар хийлээ. “Түүнээс зайлахгүй. Тэр л байж таараа. Тийм биз?” хэмээн Алиа Ли ам асуувал эхнэр нь “Хэн болохыг нь маргааш мэдчихэж болох байлгүй. Дүүгийн чинь дүфү улам л амтгүй болж байгааг мэднэ биз дээ. Чамд л гэж хэлэхэд дүфүндээ шиш хольж арвижуулдаг болохоор идэхийн аргагүй, шивтэр шинхэг амттай гээд л тосгоныхон тэр аяараа л ярьж байна даг. Анхнаасаа тэр өөдгүй амьтанд хамтралын дүфүний газрыг өгөх хэрэггүй байсан юм.” гэж үглэв. “Хар багаадаа эцэг эхээсээ хагацаж зовж яваа түүнд өгөхгүй хэнд өгөх байсан гэж” хэмээн Алиа Лиг асуувал, эхнэр нь “тосгоныхон хүү та хоёрыг нэр нүүрийг л бодож дүүгийн чинь дүфүг авдаг даг” хэмээн сөргөв.
            Энэ олон жилийн турш Лигийн эхнэрийн дүү дүфүний газар нээхийг хүссэн ч Ли огт халгаадаггүй байлаа. Эхнэр нь үүнд ихэд дургүйцэх авч бодохоос цаашгүй. Тиймээс ч энэ удаад дүфү хийж хан тэнгэрийн зарлиг зөрчсөн хүн хэн болохыг огт хэлсэнгүй. Алиа Ли ч дахин элдвийг шалгаасангүй. “Алга дарамхан тосгонд ганц дүфүний газар байхад барав? Гайгүй ээ чамайг, маргааш хэн болохыг чинь мэдчихье” хэмээн уурсаад хажуулав.
            Маргааш нь Алиа Ли дүүтэй нь арсалдан дүфүний наймааг нь булаахаар санаархагчийг мэдэхээр урьд урьдынхаасаа эртлэн босч дүфү авах гэсэн хүн болж гартаа аяга барин тосгоны төвд иржээ. Намайг байгаа цагт хэн нь ч дүфү авахгүй биз хэмээн тэрээр бодож зогсоно.
            Гэтэл нөгөөх гайхал нь Сохорыг байна гэж Алиа Ли зүүдлэсэн ч үгүй. Сохор дүфү зарах санаатай хэд хэд хашхираад ер хүн ирсэнгүй. “Энэ мууг зарж чадахгүй бол яршиг цаашаа болъё. Дахин дүфү энэ тэр гэхээ ч болъё. Гэхдээ ногоо тариад хүүгийнхээ сургуулийн төлбөрийг яаж ч олох билээ. Хот орж ажил хийдэг юм бил үү. Үгүй ээ, хараа муутай намайг хэн л аваа аж” хэмээн бодож алхсаар Алиа Лигийн өмнө ирснээ сая гэнэт ухаан оров. Дамнуургатай дүфү үүрсэн тэрээр Лигийн хажуугаар гэмт хүн гэлбэлзэнэ гэгчийн үлгэрээр сэм өнгөрч баруун тийш алхлаа. Энэ бүхнийг харж зогссон Алиа Ли Сохорын ухааныг ядаж төдөх зүйлгүй ойлгож, “Хөөш, зогс чи” хэмээн чанга гэгч хашгирав. Сохор ч цочин үүрч явсан дамнуургаа доош алдаж, хувинтай дүфүний зутан цацарч Сохорыг тэр чигт нь будах нь тэр. Алиа Ли аягаа сарвайн, “Хоёрыг авъя” гэвэл мань Сохор гайхаж алмайрснаа хоёр дүфү авч Лигийн аяга руу хийхдээ гар нь салгалаж байлаа. Дүфүгээ өгөв үү үгүй юу дамнуургаа авч тэгнээд нүүр буруулан шалавхан холдлоо. “Зогс” гэх Лигийн орилоход Сохор цочин зог тусч, хөл тушлаа. Алиа Ли дөхөж ирээд “май мөнгөө аваач” гэж хэлээд ихээмсэглэв. Сохор итгэж ядсан ч айсандаа сарвайсан мөнгийг үг дуугүй авав.
Ийнхүү Сохорыг дүфүний дээжийг тосгоны нэр нөлөө бүхий хүн авчээ. Алиа Ли мөнгөө өгчихөөд Сохорын чихэнд нэгийг шивнэлээ. Гайхаж хоцорсон Сохор хэрхэхээ мэдээгүй ч Лигийн хэлснээр хийхээс өөр арга байсангүй.
            Үдийн хэрд Лигийн эхнэр хоолоо хийчихээд дүфүнээс юун түрүүн авч амандаа хийгээд хэд хазсанаа “Хөөх, Баян овоо ш дээ. Дүфүндээ шиш холиогүй байна. Ийм сайхан амттай дүфү идээгүй удаж шүү” хэмээхэд Алиа Ли ганц үг ган гэсэнгүй харин түүнийг цоо ширтэж байв. “Чи чинь юугаа хараав. Таг гөлөрчих чинь” гэвэл “Хэ цэс, өөрийг нь харсан гэж бодоод байгаа хэрэг үү. Наад ээмгийг чинь харж байна. Өнгөө алдчихаж, алив аваад аль, өнгөлчихье” гэлээ. Эхнэр нь гайхсан хэдий ч ээмгээ тайлж түүн рүү сайрвайгаад “Чи чинь юу болчихоо вээ” хэмээн хэлээд өрөөсөнг нь тайлах гэтэл Алиа Ли ээмгийн шүүрэн авч “өрөөсөн нь байхад л болноо. Би одоохон. Харин хүнд хэлвээ чи” гэсээр гарч одов.
            Алиа Лиг урьдын адилаар тосгоны голд ирэхэд хүмүүс түүнийг бүчин авч үг сонсохоор тойрон зогслоо. Хөөрхий тэд Алиа Ли сэм санаа агуулж байгааг эс таана. Алиа Ли юу ч болоогүй дүр эсгэн өнөөдөр та бүхэнд Сохорт тохиолдсон хөгийг яръя. “Мань эр хуримынхаа өдөр зочид гийчдээ үдчихээд, нөгөөх зузаан шилээ зүүж аваад л таг болчихож гэнэ.” гэвэл олны дундаас хэн нэгэн “юу хийсэн болоод таг болдогийн тэр?” гэж асуулаа. “Маанаг чинь эхнэрээ тоолгүй ном шагайгаад тэр. Харин эхнэр нь хилэнгэж, шилийг нь хага шидчихээд төрхөмдөө буцахаар гарчээ. Мань эр ч нэр хичээж, эхнэрийнхээ араас хөл алдан гүйгээгүй бөгөөд хоёр талд бие биедээ тунирхан суух болжээ. Шилгүй хойно Сохор юун ном шагайх, нар шингэв үү үгүй юу халуун ханзны хэвтэртээ шургах болжээ. Нэгэн удаа хэвтэж байтал нүднийх нь өмнө хүн бололтой нэг зүйл бөртөлзөв. Хартал эхнэр байх юм гэнэ. Сохор огло харайн босч тэвэрч аваад “ямар их санаваа” гэвэл нөгөөх нь “би чиний өгөр эхнэр чинь биш, хадам ээж чинь байна” хэмээн уурссан гэдэг” хэмээн яриагаа дуусгалаа.   Хүмүүс орлилдон “юу вэ? За боль, боль. Муу Сохорыг бүү муучил. Наадхыг чинь бүгд л мэднэ. Өөрийг ярь аа” гэлээ. Алиа Ли “за, за” гэснээ олны өмнө дөхөж, “би Сохорыг гоочлох гээгүй шүү. Өнөө өглөө би Сохороос дүфү авахгүй юу. Золиг чинь шөнө дүфүгээ хийж байгаад дотор нь гуулин бэлзэгээ уначихсан болтой. Хазаадхсан чинь золтой шүд эмтэлчихсэнгүй. Өвдсөн гэж яана. Дахиж тэрнээс дүфү авалтгүй шүү” хэмээн хэлээд түүшээ дарж өвдсөн янз үзүүлэв.
            “За чи боль. Дүүгээ өмөөрч, хүн гоочилхно уу. Хэн ч түүнээс дүфү авах гээгүй байна. Олон юм яриад байлгүй сэтгэл сэргээчих эвтэйхэн зүйл байвал ярьж орхи. Үгүй бол чамайг маанаг Ли гэх болно шүү” хэмээн олныг хэлбэл Ли “би тоглоогүй шүү. Итгэхгүй бол үүнийг үз” хэмээн гуулин цагираг халааснаасаа гаргаж үзүүлэв. Хүмүүс харснаа, “хөөх энэ чинь алт биш үү. Шүдний шинэхэн ором гарчихаж” гэвэл алиа Ли “Юу яриад байна аа. Юун алт. Арай ч дээ. Хуримынхаа бэлзэгийг яалаа гэж дүфүн дотороо унагаж байх юм.” хэмээн толгой сэгэрлээ.
            Алт мөн эсэхийг нь үзэхээр хүн бүр авч хазна. Энэ бүхнийг харж зогсох Лигийн дотор арзасхийснээ “За баларлаа даа. Би нэг хазсан. Дээрээс нь эд бас, муу хөгшиндөө юу гэж хэлнээ” хэмээн бодно.
            Гар дамжуулж үзсэн олон дор бүрнээ нэгийг бодсоноо, Ли-г байгаа ч гэж тоосонгүй гэр гэр рүү яарч, сав суулгаа зэхэн Сохорынх руу уралдав. Сохорын эхнэрийн өрөөсөн ээмэг үгүй байсанд хэн ч гайхсангүй. Сохорынхоос дүфү авах нэрийдэлтэй ч бүгд өөр зүйлийг санаж дүфү авч буй нь энэ. Дүфүн дотроос алтан ээмэгний нөгөө өрөөсөнг хэн ч олоогүй авч гар аргаар, сэтгэл шингээж хийсэн сайхан дүфүний амтыг хэн хүнгүй шагширцгаав. Тэр цагаас хойш хүн бүр л Сохороос дүфүгээ авах болжээ.
            Хүүгээ сургууль дүүргэхэд нь Сохор шаардсаар байж харьж ирүүлээд тосгоныхоо сургуульд багшаар ажиллуулах болов. Нэгэн өдөр тэрээр хүүгээ дагуулан Алиа Лигийнд ирж, Литэй уулзан түүнд шинэхэн алтан ээмэг өгвөл Ли гайхан: Энэ чинь юу билээ? гэвэл, Сохор: аяганы хариу өдөртөө агтны хариу жилдээ гэдэггүй бил үү хэмээхэд, Ли Сохорын хүүгийн мөрийг алгадаад та хоёр тусыг минь усаар хариулаагүй шүү гээд ээмгийг буцаан өглөө.    
            Сохорынхон дүфү хийх болсноос хойш Баян дахин дүфү хийхээ байж, Ли ч элдэвийг ярьж бусдыг гоочлох больсон ажээ.   


Monday, October 13, 2014

Орчуулгын шүүмжийн уралдаанд


Герман эх зохиол /зураг дээр дарж томруулна уу/




Герман зохиолын орчуулга /зураг дээр дарж томруулна уу/



Орчуулгын шүүмжийн уралдаанд

Орчуулгын шүүмжийн уралдаанд зориулж франц хэл дээр Stéphane Mallarmé-ын "Plainte D’automne" , Guy de Maupassant-ын "A Cheval"  өгүүлэгүүд тэдгээрийн орчуулгыг санал болгож байна. Уралдаанд оролцогчид энэ хоёр өгүүллэгийн орчуулгаас сонгож шүүмж бичнэ үү.

Франц эх зохиол

STÉPHANE MALLARMÉ

PLAINTE D’AUTOMNE

Depuis que Maria m’a quitté pour aller dans une autre étoile — laquelle, Orion, Altaïr, et toi, verte Vénus ? — j’ai toujours chéri la solitude. Que de longues journées j’ai passées seul avec mon chat. Par seul, j’entends sans un être matériel et mon chat est un compagnon mystique, un esprit. Je puis donc dire que j’ai passé de longues journées seul avec mon chat et, seul, avec un des derniers auteurs de la décadence latine ; car depuis que la blanche créature n’est plus, étrangement et singulièrement j’ai aimé tout ce qui se résumait en ce mot : chute. Ainsi, dans l’année, ma saison favorite, ce sont les derniers jours alanguis de l’été, qui précèdent immédiatement l’automne et, dans la journée, l’heure où je me promène est quand le soleil se repose avant de s’évanouir, avec des rayons de cuivre jaune sur les murs gris et de cuivre rouge sur les carreaux. De même la littérature à laquelle mon esprit demande une volupté sera la poésie agonisante des derniers moments de Rome, tant, cependant, qu’elle ne respire aucunement l’approche rajeunissante des Barbares et ne bégaie point le latin enfantin des premières proses chrétiennes.
Je lisais donc un de ces chers poèmes (dont les plaques de fard ont plus de charme sur moi que l’incarnat de la jeunesse) et plongeais une main dans la fourrure du pur animal, quand un orgue de Barbarie chanta languissamment et mélancoliquement sous ma fenêtre. Il jouait dans la grande allée des peupliers dont les feuilles me paraissent mornes même au printemps, depuis que Maria a passé là avec des cierges, une dernière fois. L’instrument des tristes, oui, vraiment : le piano scintille, le violon donne aux fibres déchirées la lumière, mais l’orgue de Barbarie, dans le crépuscule du souvenir, m’a fait désespérément rêver. Maintenant qu’il murmurait un air joyeusement vulgaire et qui mit la gaîté au cœur des faubourgs, un air suranné, banal : d’où vient que sa ritournelle m’allait à l’âme et me faisait pleurer comme une ballade romantique ? Je la savourai lentement et je ne lançai pas un sou par la fenêtre de peur de me déranger et de m’apercevoir que l’instrument ne chantait pas seul.
  



 Франц зохиолын орчуулга

 Стефан Малларме
                                                    Намрын өдрүүдийн гансрал           
            Мариа минь намайг орхин холын одонд мөнхрөхөөр одсноос хойш би гэдэг хүн аль болох  ганцаараа  байхыг л эрхэмлэсээр ирлээ. Энэ муур  бид хоёрт өдөр өнгөрөхгүйн зовлон их. Ганцаардахуйяа суух үед, чимээгүйхэн  намайг ширтсэн  энэ нууцлаг амьтан, муур биеэр надад мэдрэгдэх  нэгэн сүнс оюун  сонсогдох ...
            Тэгэхээр би ганцаараа  энэ мууртай хамт латины уран зохиолын  доройтлын үеийн зохиолчдын нэгтэй уртаас урт  олон олон өдрийг өнгрөөсөнсөн. Учир юун хэмээвээс дэвшилт бодол үгүй болсноос хойш уналт гэдэг үгийн цаана байх бүхий л  учир утганд яагаад ч юм хачин жигтэйхнээр, учир бүрхэгээр дурлах боллоо би. Жилийн 4 улирлаас  намрын өнгө унасан зун оройхон өдрүүдэд би дуртай.Тэр дундаа маргааш өглөө  нь мандах нар  өмнөх оройдоо илчит зэсэн туяагаараа саарал байшингийн  ханыг бүлээцүүлэн, солонгорсон улаан цацрагаараа хүйт даасан  тэр өнгийг  ивээсэн наран жаргайхуйяа тэр мөчид би  юунаас ч илүү  дуртай.
            Түүнчлэн  уран зохиол гэгч  агуу ертөнцөд  миний оюун санаа  гоо сайхан , ханамж, ташаалаар  ангаж цангаж байхад  тэр уран зохиол гэгч Ромын бууралтын үеийн доройхон найраг  болох нь. Гэхдээ тэрхүү яруу найраг зэрлэгүүдийн  ид цэцэглэж  буй нөлөөнд  автаагүй агаад христийн  анхны найраглал бичиж хэл орогсдын  аль альтай  ч адил бус мэт.
            Тэгээд би эдгээр  үнэт яруу найргийн нэгийг  уншиж бэдрэхүйн  ( залуу насны  цог заль  нэгэнт намайг  ивээхээсээ  өнгөрсөн сэтгэгдэл  төрүүлэхүй)  сацуу  амьтны үсэнд  гараа шургуулан суухуйд  цонхны минь доор  доройхон гонгинох  зэрлэгүүдийн хөгжим сонсогдоно. Энэхүү цонхны хажуугаар Мариаг минь  сүүлчийн замд  үдэх уйтайхан цуваа  өнгөрсөн цагаас хойш  хавар цагийн төлжиж буй улиангар  ч хагдарсан навчсаа  хийсгэж  зэвхийрэх мэт санагдах орчинд тэрхүү аялгуу  эгшиглэсээр авай. Хүндхэн цохилох  төгөлдөр хуур, гэрэл гэгээ ч тасчин царгих хийл мэт нь үнэхээр гунигийн цогцлоос гуниж гутрагсдын  сэтгэлийн хөг мэтээ. Гэтэл харин зэрлэгүүдийн  хөгжим дурсамж  сэтгэлийн  нар жаргах цагт  намайг цөхрөнгүй  мөрөөдөлд  хөтлөхүйеэ.
            Одоо өнөөх чинь  арай хөгжилтэй  бүдүүлэг ая оруулан гонгинуулсан нь  өнгөц сэтгэлд  бяцхан хөөр , басхүү өнгөрсөн  баларсан дэмий  хөг  аяс оруулан : Сэтгэлд нэвчих энэ  хөгжмийн оршил хаанаас ирэв? Юун тулд  намайг хөнгөн зөгнөлт  баярт хөтлөх болов? Би тэрхүү хөнгөхөн  хоосон аялгуунд аажмаар автавч  сэтгэлдээ саад  болохоос басхүү уг хөгжмийн  зэмсэг ганцаараа  эгшиглэж буйг  анзаараахаас айгаад  ганц зоос  шидээд өгчихсэнгүй ээ.
   

                                    Франц хэлнээс орчуулсан О. Чимэгмаа (ХИС-ийн 1997 оны төгсөгч) 


Франц хэл 2-р сонголт

Эх зохиол: Guy de Maupassant "A Cheval" 
Орчуулга: Т. Төмөрхүлэг "Гай газар доороос"
/зураг дээр дарж томруулна уу/