Манай франц хэлний ангийнхан Эх өгүүллэгийг франц хэл рүү орчуулжээ. Франц хэлнийхэн их мундагаа. Уралдаан, тэмцээнд дандаа түрүүлнэ. Хичээл номондоо үнэхээр сайн оюутнууд.
“Эх”
өгүүллэг
|
|
||
|
|
|
|
Тэнгэрийн хаяанаас одод шүүгдэж
үүр хаяарчээ. Уйтайхан дорнын тэнгэрт ганц нэг одод болор талст шиг л тодоос
тод гялалзана. Ай да зуны шөнийн богинохон басхүү уянгатайг яана. Хандмаа энэ
бүгдийг анзаарах ч сөгөөгүй харьж явлаа. Ер нь тэр энэ бүхнийг анхаархаа
болиод нэлээн уджээ. Эхлээд ажилдаа дасаж өгөхгүй нэлээн зовсны эцэст одоо л
овоо зүгшрэх янзтай. Гэсэн ч энэ ажилд орсны дараахнаас л ээжийнх нь бие
өвдөж тэрний сэтгэлийг нэг ч өдөр амар амгалан байлгасангүй.
Хандмаа уг нь өндөр гоолиг
нуруутай, үргэсэн зээр шиг том алаг нүдтэй, сэргэлэн бор хүүхэн л дээ. Гэсэн
ч ээж дүү хоёроо тэжээхийн төлөө бас өөрөө амьдрахын тулд энэ ажилдаа улайрч
зүтгэнэ.
Шөнийн ажил ээжийнх нь өвчин
шаналал, энэ бүхэн эмзэг урьхан бүсгүйд ахадсан зовлон болохыг тэр бүрий хүн
анзаарахгүй. Хандмаа явсаар хотын захын гэр хороололд байдаг гэрийнхээ гадаа
ирлээ. Тэр ингээд ирэх болгондоо хэнгэнтэл санаа алдаад гэрийнхээ босгыг
алхдаг болсоор багагүй хугацаа өнгөрчээ. Гэрт орвол дүү нь нойрмоглож:
-Паах, хурдан хэвтээч. Архи ууцан
юм уу хаашаа юм, ямар муухай үнэртэй юм бэ?
-Чшш, архи уугаагүй ээ. Ажлаа дуусаад л ганцхан пиво уусан юм. -Хн, дандаа л ганц пиво гэх юм. Заваан юм, цаашаа цаашаа муухай үнэртээд байна. -За за за. Чи байтлаа эгчийгээ загнах гээд байгаа юм уу. Чимээгүй бай за юу. Ээж сэрчлээ. -Тэртээ тэргүй ээж сэрүүн байгаа юм чинь. -Тийм үү?
Тэгэлгүй яадгын танаас болоод
ээжийн нойр хүрэхгүй байгааг мэдэж байна уу үгүй юу.Энэ үед ээж нь үнэхээр
унтаагүй сэрүүн байжээ.
-Миний хүүхдүүд хоорондоо битгий муудалц. Хар үүрээр хэрэлдэх муу ёр гэдэг юм. Хандмаа миний охин гэрэл асаадаа. Ээж нь шингэн юм уугаадхая. -Ээж ээ, таны бие яаж байна. Гайгүй юу? -Гайгүй л байна гэсээр дэргэдээ тавьсан аягатай цайнаас ганц нэг балгаад: -Миний охин энэ ажлаасаа гарвал яасан юм. Үдшээр яваад л үүрээр ирдэг дэмий ажил. Чамайг ингэж ядарч зовохыг чинь харах ээжид нь үнэхээр хэцүү байх юм. Миний охин өөр ажил олж хий л дээ. -Тэгье ээ ээж ээ, тэгье.
Ээж охин хооронд ийм яриа болсон
тэр л өдрөөс хойш Хандмаа ажилдаа явсангүй. Хэнтэй ч юу ч ярилгүй нэлээн хэд
хоног өнгөрлөө.
Усан бороо цутгасан намрын нэг
өдөр:
-Хандмаа эгч ээ, хоол байхгүй юм уу? Өлсөж үхэх нь ээ гэсээр дүү нь гаднаас орж ирэхэд Хандмаа зүйрмэглэж байсан нойрноосоо сэрлээ. -Ёо ёо ёо, хурдхан шигл том болоод ажил хийх юмсан гэж дүүгээ хэлэхэд нь Хандмаа: -Миний удахгүй том болоод хүссэн хүсээгүй л ажил хийнэ гэж хэлээд босож нүүр амаа будаж шунхдаж аваад: -За ажлаараа нэг ороод ирье дээ гэсээр гарлаа.
Маргааш нь Хандмааг ажлаасаа
нэлээн оройтож иртэл дүү нь гэртээ ганцаархнаа уруу царайлаад сууж байх нь
тэр.
-Ээж, ээж хаачаа вэ -Дөнгөж сая эмнэлэг ирээд аваад явчихлаа. -Юу гэнэ ээ? Яасан юм? Ээж яагаа вэ? -Мэдэхгүй ээ, ухаа алдчихсан. Би тэгээд таныг хүлээгээд ирэхгүй болохоор нь эмнэлэг дуудсан юм. -Тийм үү. За тэгвэл хурдал, хувцасаа өмс, явъя. Эмнэлэг оръё.
Эгч дүү
хоёр яаравчилж алхсаар эмнэлэг дээр иртэл эмч тэр хоёрыг шуудхан л ээжийнх нь
хэвтэж байгаа өрөөнд орууллаа. Хандмаа ээжийгээ хараад нүдэндээ ч итгэсэнгүй.
Ээжийгээ ингэж их турж эцсэнийг бас ингэж их жижгэрснийг тэр дөнгөж сая л
анзаарч “Ээж ээ, ээж ээ” гэж дуу алдхад ээж нь нүдээ нээж хоёр хүүхдээ удаан
гэгч нь тогтоож харснаа ямар нэг юм хэлж байгаа бололтой амаа хэд өмөлзүүлээд
нүдээ аньчихлаа.
Тэр
дахиад нүдээ нээж хорвоо дэлхийгээ, хоёр алаг үрээ харсангүй. Хандмаа яг л
солиорчихсон юм шиг ер бусын тайван болжээ. Орь дуу тавьж уйлах дүүгийнх нь
дуу дасал болсон хөгжмийн аялгуу шиг л сонсогдож байлаа. Энэ үед хонгилд эмч нарын дуу гарч
-Саяын өнгөрдөг талыгаач энэ хүүхний ээж нь байсан юм уу? -Тийм бололтой юм аа. -Ишш зайлуул. Энэ охин чинь биеэ үнэлдэг юм. Өчигдөрхөн билүү дээ манай энд үзлэгт хамрагдаад явж байсан. Ээж нь харин яасан байна? -Хоол ундгүй тураалд ороод өлбөрсөн шинж тэмдэгтэй байна аа. -Пээх, үгүй ээ энэ чинь биеэ үнэлж олсон хэдэн төгрөгөө хааш нь хийчихдэг туучий вэ? -Харин тийм ээ, гэртээ аваачдаггүй л юм байлгүй дээ. -Хээ, яасан муухай хувиа бодсон хүүхэд вэ энэ чинь одоо. -Харин тийм ээ.
Энэ яриаг Хандмаа тодоос тод
сонсож байлаа. Тэгээд дүүгээ тайвшруулж аваад гэртээ ирэхэд муу умгархан
байшин нь ханхайж цэлийгээд ер бусын уйтгартай хөндий хүйтэн оргилоо. Хандмаа
шуудхан л гүйж очоод ээжийнхээ орны гудсыг сөхтөл тэрний ижийдээ авчирч өгсөн
хэдэн халтар төгрөг цагаан цаасан дээр хараар бичсэн өдрийн тэмдэглэл шиг
ярайж байлаа.
|
|
La mère
Les étoiles disparurent peu à peu à la lumière de l’aube
dont quelques unes scintillaient fortement comme du cristal dans le ciel d’est
si triste. Les nuits d’été sont si
courtes et si mélodieuses. Khandmaa rentrait chez elle sans pouvoir remarquer
cette beauté matinale. Ça faisait longtemps qu’elle ne la voyait plus.
Elle eu du
mal à s’habituer à son nouveau travail, mais avec le temps elle ne le prenait
plus comme une corvée. Peu après ce
choix de travail, sa maman était tombée malade et elle s’en inquiétait constamment.
Khandmaa est
une femme dynamique, grande, mince aux grands yeux noirs et clairs et au visage
basané. Elle faisait tout son possible pour nourrir sa mère, sa petite sœur et
pour survivre elle aussi. Le travail nocturne, la maladie et la souffrance de
sa maman dépassaient tous les efforts de
la jeune femme. Malheureusement, les
gens ne le voyaient pas toujours.
Au bout de
son chemin, Khandmaa s’arrête devant sa maison qui se trouve dans un quartier
de banlieue. Depuis quelques temps, elle poussait de profonds soupirs avant d’entrer à la
maison au retour de son travail en pleine nuit. Quand Khandmaa entra, sa sœur somnolait et dit :
- Puff, couche-toi vite! As-tu bu ou
quoi? Tu sens l’alcool!
- Non!
Juste une bière après le travail.
- Hm ! Toujours une bière, C’est
répugnant. Ne t’approche pas. Ça pue.
- Toi, tu me grondes maintenant !
Tais-toi. Maman est réveillée.
- En tout cas, elle ne dort pas.
- Est-ce vrai ?
- Sais-tu qu’elle ne peut pas dormir à cause
de toi?
A ce
moment-là, sa maman qui avait perdu le sommeil, et était déjà réveillée,
leur dit : « Ne vous disputez pas mes filles. On dit que c’est
mauvais de se quereller à l’aube.
Khandmaa, allume la lumière s’il te plaît! J’ai soif. Khandmaa demanda :
-« Maman, ça va mieux? »
Elle répondit : « Ça va
mieux. » et elle but du thé qui
était près d’elle à petites gorgées puis ajouta : « Ma fille, si tu
quittais ce travail désobligeant qui te pousse à partir au crépuscule et à revenir à l’aube. Je suis vraiment chagrinée
de te voir souffrir ainsi. Essaye d’en
trouver un autre. Khandmaa approuva:
- Oui, d’accord maman.
Depuis cette douce conversation qui eut lieu
entre la mère et la fille, Khandmaa ne sortit plus de chez elle et passa
quelques jours ainsi sans parler de rien à personne.
C’était un
jour d’automne où il pleuvait à grosses goutes.
En rentrant
sa petite sœur dit: « Il n’y a rien à manger à la maison? Je meurs de
faim. Mon dieu ! Je veux que le temps passe le plus rapidement possible
pour que je puisse travailler ». La plainte de sa sœur coupa le sommeil de
Khandmaa qui lui répondit en se maquillant : « Tu seras
bientôt grande ma petite, et tu devras
travailler sans que tu ne le veuilles ». En partant elle ajouta: « Je fais vite un
aller-retour à mon travail ».
Le
lendemain, lorsqu’elle rentra à la maison beaucoup plus tard que d’habitude, sa
petite sœur était seule et triste. Khandmaa demanda :
-
Où est maman? »
-
Elle vient de
partir en ambulance à l’hôpital ».
-
Quoi ?
Qu’est-ce qui est arrivé ? »
-
Je ne sais pas,
elle a perdu connaissance. Je t’ai attendu longtemps et puis j’ai appelé le
médecin ».
-
C’est vrai ?
Dépêche-toi! On va à l’hôpital ».
Quand les
deux sœurs arrivèrent à l’hôpital en se précipitant à grands pas, les médecins
les firent entrer immédiatement dans la chambre. Quand Khandmaa vut sa maman,
elle n’en crut pas à ses yeux. Ce n’est qu’à
cet instant qu’elle découvrit à
quel point sa maman était devenue maigre
et petite. Quand elle cria « Maman ! Maman ! », elle ouvrit les yeux et regarda attentivement ses filles en
bafouillant quelque chose. Après cela,
elle ne réouvrit plus jamais les
yeux et ne vit plus le monde ni ses
enfants. Khandmaa demeura si calme comme
si elle est devenue folle. Les sanglots de sa petite sœur soufflaient à ses
oreilles une mélodie qui lui semblait familière.
Pendant ce temps, les médecins discutaient
dans le couloir:
- Est-ce que la femme qui vient de
décéder était la mère de cette fille ?
-Oui,
peut être.
- Pauvre fille, c’est une prostituée. Je crois qu’elle est
venue passer une consultation gynécologique hier. Mais qu’est ce qui est arrivé
à sa mère?
-On dirait qu’elle est morte de faim.
-Oh là, là! Mais que fait-elle de l‘argent
qu’elle gagne en se prostituant?
-Je ne sais pas, peut-être elle ne lui en
donnait pas.
- Quelle égoïste! Ce n’est pas possible, elle
exagère quand même.
-Mais oui.
Khandmaa
entendait très clairement cette conversation entre les médecins. Elle calma sa
petite sœur et quand elles furent rentrées chez elle, leur maisonnette semblait
bien plus vide et plus froide que
d’habitude. Lorsque Khandmaa se précipita
vers le lit de sa mère et souleva
son matelas, quelques billets sals qu’elle lui avait donné s’entassaient en
désordre comme des taches noires sur une feuille blanche.
(Traduction faite par
les étudiants de IV année de la promotion de 2012)
Relecture par T.
Altantsetseg
No comments:
Post a Comment