Thursday, May 16, 2019

ОУХ-Орчуулагчийн 3-р түвшний оюутан О. Нандинхорол Nature's way нэртэй ийм нэгэн шүлгийг ингэж орчуулжээ. Та бүхэн уншаад санал, шүүмжээ бичээрэй.

20 comments:

  1. Utga tuguldur yaruu orchuulsan bna.Aravnaisuren

    ReplyDelete
  2. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  3. Mongol helniii uran zohioliin nairuulgad tohiruulan utgiig uran yruu gargahiin tuld chimeg ugnuud 4n murtiig 6n murt bolgoson ni avuushtai sanagdlaa. Urtiin duunii ay hemneliig gargasan sanagdaj baina. Huuchin mongol helnii ugiig iluu ih utga orluulan ashiglaval buur saihan bolmoor sanagdlaa. Uguulberiin nairuulga bolon ug songoltiig harval uran zohiol unshdag sanagdlaa. Mundag :))
    Bayrtsetseg

    ReplyDelete
  4. Yg mongol hun unshaad oilgohoor mongol hunii setgehuid taarsan saihan orchuulj ee

    ReplyDelete
  5. Г. АМАРСАНАА (TT17D002) Монгол уран яруу найргийн хэлэмж болон харь хэлний уран яруу найруулагын ялгааг харуулсан гайхамшигтай оруулалт хийсэн байна. Ази тив бол бусад тивийн хажууд илүү уран найруулгатай байдаг учир Монгол хүний ч сэтгэхүй үүнийгээ дагаад уран цэцэн байдаг юм байлгүй дээ. Амжилт

    ReplyDelete
  6. Angli helnii huwilbariig n haraad mongol huwilbariig n harhaar ugend barigdalgui utga sanaag n delgeruulj uyn yruu bolgosn n nudend ih tod tuslaa. Magadgui suul tolgoi holboson baidal n duunii ug shig. Herwee ayn deer shulgiig oruulwl goy duu blh ym shg snagdlaa mundag bnashu :)))
    Mungunzul

    ReplyDelete
  7. Толгой сүүл холболтыг маш сайхан гаргаж өгчээ. Дээрээс нь үг сонголт, монгол хэлний үгийн баялаг их сайтай юм.

    ReplyDelete
  8. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  9. Setgegdel uldeesen : Nomgonchimeg
    Ih sain orchuulsan shuleg baina. Tolgoi holbolt bolon suul holboltuudiig mash sain hiisen ni mongol shuleg met bolson sanagdlaa. Mun enehuu shulgiig iinhuu orchuulahiin tuld mash ih tsag zav, setgel zurhee zoriulsan ni medregdej baina. Ulam hicheegeerei, Amjilt husiy🕊🙏🏻📖

    ReplyDelete
  10. Ug orchuulgiin ugiin songolt ni gol utga sanaagaa ilerhiilehed mash chamin chimeglel bolj, unshuhad nudend haragdam shn orchuulaga bolson bn.

    ReplyDelete
  11. Шүлгийг 2,2 мөрөөр толгойг нь холбож өгөн, төгсгөлийг нь еэ, зээ, ай, даа гэж бичсэн нь уншихад чихэнд сонсголонтой дуу мэт сонсогдож байна. Шүлгийн эх хувилбарыг орчуулахдаа нэмэлт хийн орчуулсан ч гэсэн шүлгийн утга санааг алдагдуулаагүй орчуулсан нь ур чадвартайг нь харуулж байна.Амрагийн дуу аяланхан сууна аа гэдгийн оронд ардын дуу аяланхан сууна аа гэж оруулж өгвөл ямархуу байна гэсэн санал дэвшүүлж байна. Яагаад ингэж орчуулах болсныг нь орчуулагчаас нь асуумаар байна. Уран яруу мөртлөө энгийн үг хэллэг ашигласан нь таалагдлаа. Их сайхан найруулагтай болсон байна улам их хичээгээрэй

    ReplyDelete
  12. Үг нь яруу чихэнд чимэгтэй энгийн биш содон чамин монгол хүний үгийн уран тансгийг шигтэгсэн яг л хавар ирж тэр үеийн мэдрэмжийг мэдрүүлэх мэт сайхан орчуулжээ гоё шүлэг байна

    ReplyDelete
  13. uran yruu shan boljee ih nom unshdg bhaa mundg bna mongol helnii saihn saihn hergluurg ih ashigljee

    ReplyDelete
  14. This comment has been removed by the author.

    ReplyDelete
  15. Маш сайхан орчуулга болсон байна. Үгийн сонголт болон илэрхийлж байгаа байдал нь уран хэлэмжтэй байна. Мөн уг шүлгийг орчуулахдаа шүлгийн мөр холболтыг маш сайн гаргаж өгсөн мөн зарим үгнүүдийг нэмж оруулж өгсөн нь яруу сайхан болгож өгсөн байна.

    ReplyDelete
  16. Уранзохиолын дүрслэх хэрэглүүр( ихэсгэл, багасгал, хэтрүүлэл , амьдчилал) ашиглаж бичсэн болохоор санаа нь үгэндээ баригдалгүй чөлөөтэй болсон байна.

    ReplyDelete
  17. Шүлгийн мөрийг толгой холбож, зээ,дээ,ай,даа гэх мэт үгээр төгсөж өгсөн нь шүлгийг илүү уншигчдад хүргэхэд дөхөм болсон мэт.
    Нөгөө талаасаа бас дахилт болж өгсөн юм шиг санагдсан.
    Hear the buzzing of the bees- гэдэг мөрийг Ажилч зөгийнүүд амгалан нойрноосоо сэрчихээд ээ гэж орчуулагч буулгасан нь утгын хувьд оновчтой шийдэл болсон.
    Орчуулагч зохиогчийн дүрслэлийг сайн харуулж чадсан.
    when altogether all seems sound,
    lay yourself upon the ground,
    take a moment to inhale,
    and listen to Nature tell her tale
    Ертөнц шинээр мэндлэх энэхэн цагийн
    Ерийн биш хоорыг чагнанхан хэвтэхдээ
    Байгаль эхийн хүүрнэж өгөх үлгэрийг
    Бадаг шадтай нь шүлэг болгон тэрлэлээ
    Гэжээ her- гэдгийг байгаль эх гэж оруулж өгсөн нь илүү утга төгс болгосон байна учир нь монгол хэлэн дээр he she her his нь дүйцлийн хувьд тэр эрэгтэй эсвэл тэр гэж ихэнхдээ илэрхийлэгддэг.
    Орчуулагч англи шүлгийг өөрийн үгээр, энгийн боловч чимэгтэй орчуулсан байна.
    Монгол ахуй, сэтгэлгээ рүү оруулсан нь бас анзаарагдлаа.

    ReplyDelete
  18. yag l urtiin duunii shvleg shig uyngalag boljee. Orchuulga geheesee ilvv ooriin bicsen shvleg gj helhed zohihoor bolson baina.

    ReplyDelete
  19. yag l urtiin duunii shvleg shig uyngalag boljee. Orchuulga geheesee ilvv ooriin bicsen shvleg gj helhed zohihoor bolson baina.

    ReplyDelete