Wednesday, April 30, 2014

ЗАРЛАЛ



Орчуулгын клубын урилгаар МУИС-ийн багш, доктор Д. Бүрнээ “МОНГОЛ ОРЧУУЛГЫН УЛАМЖЛАЛ” сэдвээр Орчуулгын клубын оюутнуудтай уулзалт-ярилцлага хийх тул сонирхсон оюутнуудыг хүрэлцэн ирэхийг урьж байна.


Уулзалт:    2014 оны 5-р сарын 2-ны Баасан гараг,
          15 цагт 1-310-д болно.


Орчуулгын клуб

Tuesday, April 15, 2014

Орчуулгын уралдаанд 1-р байр эзэлсэн орчуулга /Англи хэл/

Four seasons                                                                     Translated by B. Udvalbayar 4-3

It is delightful when rain drops in a while
It is delightful when dried grass has drenched
It is delightful when thawing snow flows into ger1
It is delightful when birds sing here and there

It is delightful, when golden swallows fly nigh
It is delightful when a traveler dismounts at our home
It is delightful when neighbors have a maiden
It is delightful when we have a new neighbor

It is delightful when a single leaf slowly falls
It is delightful when the sun rises over the hills
It is delightful when the wind blows gently
It is delightful when a wind whirl gets up silently

It is delightful when it has snowed in the morning wake-up
It is delightful when fluffy snow falls through the toono2
It is delightful when mountains shine in the sunlight
It is delightful when grass waves in the wind

Homeland of mine is lovely as a poem
Home country of mine is lovely as a song
It is lovely to live in all seasons of a year
It is lovely to rain in the land of Ereentsav.

 Эх шүлгийг Орчуулгын уралдаан цэснээс үзнэ үү.


Ger1 – Portable yurts (Mongolian ger) which are circular structures supported by wooden frames, and covered in wool felt. Ger consists of a roof which has sky window called toono (roof ring), door, pillars, roof poles, and floor and round wooden walls covered in wool felt. It has also have soft covers: internal cover, roof cover, wall cover, outside white cover, window flap. Ger is very easy to assemble and disassemble.

Toono2 – the toono is the top roof ring of the yurt and is surrounded and supported by the pillars and yurt poles. The toono also has ventilation slats which allow air and sunlight to enter. The toono also plays an important role of defining the round shape of a ger. The size of toono is defined in measurements of the Mongolian ger.  


Monday, April 14, 2014

Орчуулгын уралдаанд 2-р байр эзэлсэн орчуулга /Япон хэл/

Англи хэлний оройн 1-55 анги Х. Алтантамир 

五月雨が始まるのがすばらしい
美しいの花の匂いがするのがすばらしい
時鳥がどこかから来るのがすばらしい

青い空に鳥が見えるのがすばらしい
桜の花が咲くのが気持ちを気持ちをひって
美しいの女が家を光るのがすばらしい

さびしく聞く女のような秋が来て
咲いた花がいつか見えないのが分からない
風がふくのが気持ちにさびしくても
風を感じるのがすばらしい

朝起きて雪が降ったのを見るのがすばらしい
あるところで山をめあるのがすばらしい
降った雪を感じるのがけっこうすばらしい

わが国は詩のようなすばらしい
わが国は歌のようなすばらしい
人間としていけるのがすばらしい
わが国は本当のすばらしい



Эх шүлгийг Орчуулгын уралдаан цэснээс үзнэ үү.

Орчуулгын уралдаанд 2-р байр эзэлсэн орчуулга /Орос хэл/


Э.Намуундарь ( 3-11 Международное отношение, переводчик английского языка)

Д.Нямсүрэн “Четыре время у года”
Хорошо когда капают капли дождя
Когда свежие капли росы на траве
Когда ручей течет к дому
Когда где-то птицы щебечут
      Хорошо когда ласточка летает вблизи
      Когда человек заходит в гости по пути
      Когда девушка приветствует в семье
      Когда люди кочуют по-соседству
Хорошо когда падают листья
Когда солнце встаёт из-за гор
Когда дует лёгкий ветерок
Когда образуется мелкий циклон
       Хорошо когда с вечера зима снегами вьюжится
       Когда падает рассыпавшийся снег с верхушки юрты
       Когда горы виднеются вдалеке
       Когда трава качается под веющим ветром
Хороша наша родина, как стихотворение
Хороша наша страна,  как песня
Хорошо когда идет дождь в Эрээнцаве

Хорошо живётся в круге четырех времени

Эх шүлгийг Орчуулгын уралдаан цэснээс үзнэ үү.

Орчуулгын уралдаанд 1-р байр эзэлсэн орчуулга /Хятад хэл/

Англи хэлний 4-3 анги Ян Мэн Юань


Эх шүлгийг Орчуулгын уралдаан цэснээс үзнэ үү.

Орчуулгын уралдаанд 1-р байр эзэлсэн орчуулга /Франц хэл/

Франц хэлний орчуулагчийн 3-7 Б. Алтангалбаа


Эх шүлгийг Орчуулгын уралдаан цэснээс үзнэ үү.

Орчуулгын уралдаанд 1-р байр эзэлсэн орчуулга /Герман хэл/

Герман хэлний орчуулагч 4-4 Г.Цэцэгсүрэн

Die vier Jahreszeiten
Es ist schön, wenn Regen aufhört
Es ist schön, wenn trockenes Gras vom Vorjahr nass wird
Es ist schön, wenn Schnee des Frühlings in die Jurte fließt

Es ist schön, wenn irgendwo Vögel singen
Es ist schön, wenn Schwalben in der Nähe von mir fliegen
Es ist schön, wenn Reisende  zu unserer Jurte kommen
Es ist schön, dass es bei unserem Nachbar ein Mädchen gibt
Es ist schön, wenn neue Nachbarn zu uns kommen

Es ist schön, wenn das Laub fällt
Es ist schön, wenn die Sonne über den Hüdeln hervor aufgeht
Es ist schön, wenn Brise kommt
Es ist schön, wenn hier und da Wirbelwind erscheint

Es ist schön, wenn ich morgens aufstehe und der Schnee fällt
Es ist schön, wenn man  den Deckfilz zuzieht und dann der Schnee durch den Dachkranz in die Jurte fällt
Es ist schön, wenn draußen Gebirge glitzern
Es ist schön, wenn Gras im Wind schwenkt

Meine Heimat ist schön wie ein Gedicht
Mein Land ist schön wie ein Lied
Das Schöne ist Lebendigkeit in vier Jahreszeiten
Das Schöne ist Regen in Ereentsav
Эх шүлгийг Орчуулгын уралдаан цэснээс харна уу.

Saturday, April 12, 2014

Орчуулгын уралдааны дүн гарлаа


Орчуулгын Клубээс зарласан шүлгийн орчуулгын уралдааны шалгаруулалт болж дүн нь гарсан байна. Уралдаанд оролцогчид Данзангийн Нямсүрэнгийн “Дөрвөн улирал” шүлгийн таван бадгийг англи, орос, герман, франц, хятад, япон хэлрүү орчуулжээ. Гуч гаруй оюутан оролцож орчуулах авьяас чадвараа сорин уралдсанаас :
 Франц хэлээр,
1-р байрыг Б. Алтангалбаа /3-7 анги/, 2-р байрыг О. Отгончимэг /2-4 анги/, 3-р байрыг Б. Доржмаа /4-5 анги/ болон Ж. Дэлгэрмаа /3-7 анги/
Англи хэлээр,
1-р байрыг Б. Удвалбаяр /4-3 анги/, 2-р байрыг Жаргалмаа /4-3 анги/, 3-р байрыг Н. Өгөөмөрзаяа /4-3 анги/
Герман хэлээр,
1-р байрыг Г. Цэцэгсүрэн /4-4 анги/, 2-р байрыг Б. Очирбат /4-4 анги/, 3-р байрыг Д. Тунгалаг /3-6 анги/
Хятад хэлээр,
1-р байрыг Ян Мен Юань /4-3 анги/, 2-р байрыг Н. Халиун /4-34 анги/
Орос хэлээр,
 2-р байрыг Э. Намуундарь /3-11 анги/
 3-р байрыг Б. Удвалбаяр  /4-3 анги/
Япон хэлээр,
2-р байрыг Х. Алтантамир /1-55 анги/                 нар тус тус эзэлсэн байна.

Уралдаанд амжилттай оролцож байр эзэлсэн дээрх оюутнууд болон  уралдаанд идэвхтэй оролцсон Х. Ичинхорлоо /1-9/, Б. Ариунсайхан /1-55/, Б. Оюундэлгэр /2-1/, М.Амаржаргал /3-2/, Н. Алтанчимэг /3-25/, Р. Айгерим /4-19/, болон 4-3 ангийн нэр бүхий 12 оюутанд баяр хүргэж, хичээл сурлагад нь өндөр амжилтыг хүсэн ерөөж байна.

Уралдаанд шалгарсан орчуулгын бүтээлүүдийг удахгүй нийтлэх болно.



 Орчуулгын Клуб